ادیبانہ اور شاعرانہ انصاف
ترجمے زبان و ادبِ دیگراں

ناول کا مرکز، ادیبانہ اور شاعرانہ انصاف از، اورحان پاموک

ناول کا مرکز، ادیبانہ اور شاعرانہ انصاف از، اورحان پاموک انتخاب و ترجمہ: زبیر فیصل عباسی “ناولوں میں ایک حقیقی یا تصوراتی مرکز ہوتا ہے جو انہیں دیگر اصنافِ ادب جیسا کے مہم جوئی کے […]

مزاحمتی میاں
جمالِ ادب و شہرِ فنون

مزاحمتی میاں : سندھی زبان کی ایک نظم

 مزاحمتی میاں : سندھی زبان کی ایک نظم شاعر: نعمت کھوڑو  سندھی سے ترجمہ: قاسم کیہر مزاحمتی میاں انقلاب کا رومانس شفٹ ہوچکا ہے! مجھے تمہاری مزاحمت سے، کوئی بڑا اختلاف تو نہیں۔ بس! تم […]

دُور کی بستیوں کی آوازیں
ترجمے زبان و ادبِ دیگراں

دُور کی بستیوں کی آوازیں : کولمبیا کے ویتُو آپُشنا کی شاعری

دُور کی بستیوں کی آوازیں : کولمبیا کے ویتُو آپُشنا کی شاعری ترجمہ: یاسر چٹھہ …………………………………… وے یُو (Wayuu) ہم خاموش مُسرت ہیں: چیونٹیوں کی محنت خرگوشوں کی اٹھکیلی ہیں۔ ہم پُر سکون حُزن ہیں: […]

ایڈیپس ریکس 3 2
جمالِ ادب و شہرِ فنون

ایڈیپس ریکس ، از، سوفیکلیز (پنجم و آخری حصہ)

ایڈیپس ریکس،  از، سوفیکلیز ( پنجم و آخری حصہ) ترجمہ: نصیراحمد گلہ بان: تھیبس کے معزز شُرَفاء کیا ہی وحشتیں تمھارے دیکھنے کو بچی ہیں؟ کیسے غم تمھیں سہنے ہوں گے جو لبڈاکوس کی نسل […]

ایڈیپس ریکس 3 2
جمالِ ادب و شہرِ فنون

ایڈیپس ریکس ، از، سوفیکلیز (حصہ چہارم)

ایڈیپس ریکس ، از، سوفیکلیز  (حصہ چہارم) ترجمہ: نصیراحمد (جوکاسٹا آتی ہے) جوکاسٹا: تھیبز کے سر کردہ امرا، مجھے دیوتاؤں کا اذن ملا ہے کہ دیوتاؤں کی قربان گاہ پہ جاؤں۔ میرے ہاتھوں میں لوبان […]

ایڈیپس ریکس 3 2
جمالِ ادب و شہرِ فنون

ایڈیپس ریکس ، از، سوفیکلیز (حصہ سوم)

ایڈیپس ریکس ، از، سوفیکلیز (حصہ سوم) ترجمہ: نصیراحمد کریون: سنا ہے شاہ ایڈیپس نے مجھ پہ بھاری الزام دھرے ہیں۔ میں اس کینڈے کا انسان نہیں ہوں کہ انھیں سن کر خاموش رہوں۔ اگر وہ […]

ایڈیپس ریکس 3 2
جمالِ ادب و شہرِ فنون

ایڈیپس ریکس ، از، سوفیکلیز (حصہ دوم)

ایڈیپس ریکس ، از، سوفیکلیز (حصہ دوم) ترجمہ از، نصیر احمد ایڈیپس: دیوتا تمھاری یہ دعائیں قبول کریں۔ میری بات سنو۔ ہمیں حالات کے تقاضے مد نظر رکھتے ہوئے عمل کرنا چاہیے۔ ایسا کرنے سے […]

موسیقی کو محبت ہو جانے کے لمحے سے تعبیر کروں گا
مطالعۂ خاص و فکر افروز

موسیقی کو محبت ہو جانے کے لمحے سے تعبیر کروں گا

موسیقی کو محبت ہو جانے کے لمحے سے تعبیر کروں گا خوش نویس جاپانی ناول نگار ہاروکی موراکامی ( Haruki Murakami) کے ناول Kafka on the Shore سے ایک ورق اخذ و ترجمہ: یاسر چٹھہ […]

کولمبیا کے شاعر فریدی چکانگانا کی دو نظمیں
ترجمے زبان و ادبِ دیگراں

کولمبیا کے شاعر فریدی چکانگانا کی دو نظمیں

کولمبیا کے شاعر فریدی چکانگانا کی دو نظمیں تعارف و ترجمہ: یاسر چٹھہ ………………….. 1۔ پرندہ روح مادر ارضی کے لیے لکھے یہ نغمات، اپنی اصل میں کچھ سرگوشیاں ہیں جو دور دراز کے جنگلوں […]