کٹھنائی The Crucible، از، آرتھر ملر
ترجمے زبان و ادبِ دیگراں

کٹھنائی The Crucible، از، آرتھر ملر (قسطِ پنجم)

کٹھنائی The Crucible، از، آرتھر ملر (قسطِ پنجم) ترجمہ، نصیر احمد چلیں اب سیلیم لوٹتے ہیں جہاں محترم ہیل اپنے آپ کو ایک نیا نیا ڈاکٹر سمجھ رہے ہیں جسے پہلی بار درماں کرنے کے […]

کٹھنائی The Crucible، از، آرتھر ملر
ترجمے زبان و ادبِ دیگراں

کٹھنائی The Crucible، از، آرتھر ملر (قسطِ چہارم)

کٹھنائی The Crucible، از، آرتھر ملر (قسطِ چہارم) ترجمہ، نصیر احمد ریبیکا: جان، مہر بانی کرو، دھیرج رکھو۔ (وہ اس کے احترام میں چپ ہو جاتا ہے) مسٹر پیرس، جیسے ہی محترم ہیل تشریف لاتے […]

کٹھنائی The Crucible، از، آرتھر ملر
ترجمے زبان و ادبِ دیگراں

کٹھنائی The Crucible، از، آرتھر ملر (قسطِ دوئم)

کٹھنائی The Crucible، از، آرتھر ملر (قسطِ دوئم) ترجمہ، نصیر احمد ایبی گیل: آپ ٹھیک کہہ رہے ہیں، چاچو؟ پیرس: اگر اس افرا تفری کے عالم میں یہ خبر جاری ہوئی کہ میرا تو اپنا […]

کٹھنائی The Crucible، از، آرتھر ملر
ترجمے زبان و ادبِ دیگراں

کٹھنائی The Crucible، از، آرتھر ملر (قسطِ اوّل)

کٹھنائی The Crucible، از، آرتھر ملر (قسطِ اوّل) ترجمہ، نصیر احمد تعارفی نوٹ اَز مدیر: امریکی ڈرامہ نویس آرتھر ملر Arthur Miller کا کھیل The Crucible چار ایکٹس پر مشتمل کھیل ہے۔ یہ میکارتھی ازم […]

ایمیلی ڈکنسن کی نظمیں
ترجمے زبان و ادبِ دیگراں

ایمیلی ڈکنسن کی نظمیں

ایمیلی ڈکنسن کی نظمیں ترجمہ، عرشی یاسین ۱- خریدنے آئی ہوں میں آج ایک مسکراہٹ پس ایک مسکراہٹ تمہارے چہرے کی خفیف سی مسکراہٹ جچ جائے گی مجھے وہ ننھی سی جو دمکے جس کی […]

Georgia Douglas Jonson
ترجمے زبان و ادبِ دیگراں

تمھاری دنیا

تمھاری دنیا مترجم، نیئرعباس “تمہاری دنیا” امریکی شاعرہ جورجیا ڈگلس جونسن (1880 تا 1966) کی انگریزی زبان میں لکھی گئی نظم کا اردو ترجمہ ہے۔ جونسن افریقی امریکی والدین کے ہاں امریکہ میں پیدا ہوئیں۔ […]

اے آر داد کی نظمیں
ترجمے زبان و ادبِ دیگراں

اے آر داد کی نظمیں

اے آر داد کی نظمیں بلوچی سے ترجمہ، رضوان فاخر اے آر داد (یکم جنوری 1972) بلوچی زبان کے ایک نام ور شاعر، افسانہ نگار، نقاد، مترجم اور محقق ہیں۔ ان کی کم و بیش […]

O carefree damsel walking on the sidewalk
Roman Script Languages: English Parlour

O carefree damsel walking on the sidewalk

SARKY SARKY JANDIYE MUTIYAREY NI (O carefree damsel walking on the sidewalk!) Introduced and translated by Komal Shahzadi “Sarky sarky jandiye mutiyarey ni”, is a popular/folk ballad delightedly sung at wedding ceremonies in Punjabi households […]

تجدید عزم نو
مصنف اور تصنیف و تالیف: روزنِ تبصرۂِ کُتب

تجدید عزم و وفا

تجدید عزم و وفا تعارف و تبصرۂِ کتاب از، قمر سبزواری آپ کسی کتاب کسی کہانی کو ایک زبان سے دوسری میں ترجمہ کرتے ہیں تو مِن و عَن نہ سہی لیکن آپ اتنا حصہ […]